「SING A LOVE SONG FOR ME」


  作詞 Jim Steele
  作曲 S.Takebe
  唄  YUKO☆Y
  訳詞 Take & Montana Donnell



 あなたにさよならを言う度、               
 私は落ち込んでためいきをつく。             
 私は毎晩、あなたのことを考えてばかりいるわ。      
 あなたは私の心をどこかに盗んでしまった。        
 本当の愛ってどんな意味だったのか、今まで知らなかった。 
 恋人達がどうして泣くのか、知らなかった。        
 もう待ちきれないくらい、あなたの笑顔に会いたかった。  


 あなたが忙しい日常と向き合っているときでも、      
 いつも私のことを覚えていてくれる?          
 あなたが優しい言葉を必要としているときは、       
 いつだって私のことを呼んでね。            
 何もかもうまくいかなくて、つらい時でも、        
 私だけはあなたのものだよ。
 私の想いは、あなたに伝わっている?           
 私に訪れる、あなたの終わらない夢を聞きたい。     


 私のためにlovesongを歌ってよ、私のためにserenadeを。  
 幸せを、運んで。                    
 私のためにlovesongを歌ってよ、私のためにserenadeを。  
 そして、孤独を追い払って・・・。            


 いつもあなたにさよならを言う度、            
 私をきつく抱いてくれたらいいのに。           
 毎晩私は、あなたを眺めてばかりいる。          
 あなたは私の心に、灯をともしたの。           
 本当の愛ってどんなものだったか、今まで知らなかった。  
 ふたりがどんなに高く飛べるのか、知らなかった。     
 もう待ちきれないくらい、あなたの笑顔に会いたかった。 


 私のためにlovesongを歌ってよ、私のためにserenadeを。
 幸せを、運んで。                   
 私のためにlovesongを歌ってよ、私のためにserenadeを。 
 そして、孤独を追い払って・・・。           


                              ※serenade=小夜曲(夜、恋人の部屋の窓の下で歌う曲)




 ☆解説☆
 切ないメロディーだけに、「失恋の歌かな?」と思っていたのですが、その視点で訳そうとすると、うまくいきません。
 実はこの歌は、今ある人のことが好きで好きでたまらない、とっても深い恋に落ちている女性が、相手のことを想って
 歌っている歌みたいです。
 みなさんこの詞を読んでどうお感じになりましたか?
 実際に訳してみると、BBっぽいというワケではないような気がします。
 が、しかし、やっぱりこの曲はBBのあの雰囲気作りには欠かせませんよね。
 山口由子さんの曲の中で、ボクは一番スキな曲です。(昨年ヒットした「I Believe」よりもいいと思う!)
 BBを見ていてこの歌が流れてきた時に、この訳を見て、みなさんのイメージが広がれば幸いです。
 ちなみに、翻訳はボクの友達のアメリカ人、Montanaに手伝ってもらいました。
 日本語と英語の表現の違いもあって、かなり意訳しているところもありますが、概ね訳すとこんな感じになると思います。
 もしも、「ここは違うのでは?」と言うようなご意見があったら、メールお待ちしております。



戻 る